B441ani_sun.gif (7967 bytes) 法爾辭庫--比丘僧尼戒律儀篇


五部律

五部律簡稱五部,律者毘尼(vinaya),是為教,能生行解,故言在初。戒者尸羅(01la),為戒行,教不孤起,必銓行相,戒則因之而立。解脫者木叉(mok=a),為得果。戒不虛因,必有果克,故解脫絕縛,最在其終。

 

五部即是曇摩毱多(曇無德)、薩婆帝婆、薩婆多、彌沙塞、迦葉遺等五部所傳持之五種律典。佛陀入滅後百年頃,付法藏第五祖優婆毱多之下有曇摩毱多(中國翻曇無德)等五弟子,同時於律藏衍出五部之派別,統稱五部律。五部經律是由原有一部而分成五書,因後人各取所解,執為一部,故成五部律。其中婆蹉(翻犢)富羅(Vats1ptr1ya),婆蹉(翻犢)犢子部未來本中土,所以將「摩訶僧祇」合前四,稱為五部律。故經典中世尊所言五部律,與中土律典所說的五部律是有出入的,此點要特別分清楚。若廣博遍覽此五部,即是成就「摩訶僧祇」,讀此一部律藏,總知原來五合之貌者,亦即能維持原有世尊所說之全部正法律也。

 

佛陀於《大方等大集經》中已預言佛法將先分裂成五部,五部依之而修無有差別,都能成就道業。《大方等大集經》云:憍陳如!我涅槃後有諸弟子,受持如來十二部經,書寫讀誦顛倒解義,顛倒宣說。以倒解說,覆隱法藏,以覆法故名「曇摩毱多」。憍陳如!我涅槃後我諸弟子,受持如來十二部經讀誦書寫,而復讀誦書說外典,受有三世及以內外,破壞外道善解論義,說一切性悉得受戒,凡所問難悉能答對,是故名為「薩婆帝婆」。憍陳如!我涅槃後我諸弟子,受持如來十二部經書寫讀誦,說無有我及以受者,轉諸煩惱猶如死屍,是故名為「迦葉毘部」。憍陳如!我涅槃後我諸弟子,受持如來十二部經,讀誦書寫,不作地相水火風相虛空識相,是故名為「彌沙塞部」。憍陳如!我涅槃後我諸弟子,受持如來十二部經,讀誦書寫,皆說有我,不說空相,猶如小兒,是故名為「婆嗟富羅」。憍陳如!我涅槃後我諸弟子,受持如來十二部經,讀誦書寫,廣博遍覽五部經書,是故名為「摩訶僧祇」。善男子!如是五部雖各別異,而皆不妨諸佛法界及大涅槃。」

 

《翻譯名義集》云:世尊成道三十八年赴王舍城國王食訖。令羅云(R2hula)洗滌失手破鉢,以為五斥(片)。是日有多比丘,皆白佛言:鉢破五片。佛言表我滅後,初五百年,諸惡比丘,分毘尼藏(Vinaya),為五部也。故迦葉(K20yapa)、阿難(Ānada)、末田(Madhyāṁtika)。和修(Vāsuki)、毱多(Upagupta)五師體權通道,故不分教。毱多有五弟子各執一見,遂分如來一大律藏,為五部焉。

 

(1)曇摩毱多(Dharmagupta),dharma是法,gupta是護,即protected , guarded , preserved。亦有隱藏、隱密之義,hidden , concealed , kept secret , secret。中土翻曇無德(讀音dhamuta),譯曰法護,亦名法密。隱覆即密義,又翻法藏。大集云:我涅槃後,我諸弟子,受持如來十二部經,書寫讀誦,顛倒宣說,以倒說故,隱覆法藏。人名曇摩毱多,法名四分,天音折埵理。

 

(2)薩婆多(Sarvāstika),意為一切有存在,sarva是一切,astika是one who believes in the existence。Sarvāstika一般就翻譯成「一切有」部,此部計三世有實,三性悉得受戒。大集云:而復讀誦書寫外典,受有三世,及以內外,破壞外道,善能論義,說一切性,悉得受戒,凡所問難悉能答對,是故名為薩婆多,法名七誦。翻梵語云─薩婆若帝婆,應云薩婆若提婆,譯曰薩婆若者一切智,提婆者天。

 

(3)迦葉遺(K20yap1),k20/k20i─有見、看之意,look on, survey, be visible, shine, radiate, appear, become clear or manifest。yap1是removed,遠離、離去之意,故此處有離相之意,K20yap1則有離所見之義,此云空觀、注重空觀。大集云:說無有我及以受者,轉諸煩惱,猶如死屍,是故名為迦葉遺,法名解脫,此有戒本,相同五分。

 

(4)彌沙塞(Mah102saka),此云化地部,不著有無觀。大集云:不作地相,水火風相虛空識相,名彌沙塞部,法名五分。

 

(5)婆蹉(翻犢)富羅(Vats1ptr1ya),vatsi是犢子having a calf。上古有僊,染犢生子,自後種姓,皆名犢子。此部計我,非是即蘊,亦不離蘊,而有實我。皆說有我,不說空相,猶如小兒。律本不來中土。大集云:皆說有我,不說空相,猶如小兒,是故名為婆蹉富羅。翻梵語─婆蹉富羅,應云婆蹉不羅,譯曰婆蹉者犢,富羅者滿。

 

以上五部總集而成摩訶僧祗 Mahāsaṁghīka,此云大眾。大集云:廣博遍覽五部經書,是故名為摩訶僧祇,此有律本。首疏云:總別六部,僧祇是總。前五是別。此僧祇部眾,行解虛通,不生偏執,遍順五見,以通行故,故知是總。婆蹉(翻犢)富羅(Vatsīptrīya),犢子部未來本中土,所以將「摩訶僧祇」合前四,稱為五部律。

 

《遺教三昧》下卷經云:佛在世時,眾僧唯著死人雜衣,因羅旬喻,分衛空還。佛知其宿行,使眾僧分律為五部,服色亦五種,令其日隨一部中行,遂制儀則,各舉所長,名其服色。曇無屈多迦部通達理味,開導利益,表發殊勝,應著赤色衣,非南方之赤。薩婆多部博通敏達,導以法化,應著皂衣,非北方之黑。迦葉遺部,精勤勇猛,快攝眾生,應著木蘭色衣。彌沙塞部,思入玄微,究暢幽密,應著青色衣,非東方之青。摩訶僧祗部,勤學眾經,宣講真義,以處本居中,應著黃色衣,非中方之色。自爾之後,便得大食,斯以五色之衣,用彰五部之相。

 

《佛光大辭典》云:(1)曇無德部(Dharma-guptaka):曇無德,又作曇摩毱多。意譯為法正、法護、法鏡、法密等,乃部主之名。所傳廣律為四分律六十卷,戒本為四分僧戒本一卷、四分律比丘戒本一卷、四分比丘尼戒本一卷。上記四書均為姚秦佛陀耶舍譯。(2)薩婆多部(Sarvāsti-vāda):薩婆多,又作薩婆諦婆。意譯為一切有。所傳廣律為十誦律六十一卷(姚秦弗若多羅、曇摩流支譯),戒本為十誦比丘波羅提木叉戒本一卷(姚秦鳩摩羅什譯)、十誦比丘尼波羅提木叉戒本一卷(劉宋法顯集出)、根本說一切有部戒經一卷(唐代義淨譯)、根本說一切有部苾芻尼戒經一卷(唐代義淨譯)。(3)彌沙塞部(Mahīśāsaka):彌沙塞,意譯為不著有無觀。所傳廣律為五分律三十卷(劉宋佛陀什等譯),戒本為彌沙塞五分戒本一卷(劉宋佛陀什等譯)、五分比丘尼戒本一卷(梁朝明徽集)。(4)迦葉遺部(Kāśyapīya):迦葉遺,意譯重空觀,即以空亦空為觀。所傳廣律為解脫律,戒本為解脫戒經一卷(元魏般若流支譯)。(5)摩訶僧祇部(Mahā-savghika):此部所傳廣律為摩訶僧祇律四十卷(東晉法顯、佛陀跋陀羅譯),戒本為摩訶僧祇律大比丘戒本一卷(東晉佛陀跋陀羅譯)、摩訶僧祇比丘尼戒本一卷(東晉法顯、覺賢譯)。關於此部之名義有多種異說,列舉如下:

 

(1)據舍利弗問經載,以多數者奉持摩訶僧祇律,故稱為大眾律。

 

(2)據大方等大集經卷二十二舉出上述之五部外,另舉婆嗟富羅部,共為六部律,而以摩訶僧祇廣博遍覽其餘五部之經書,故特稱為摩訶僧祇律。然據出三藏記集卷三新集律分為五部記錄載,婆嗟富羅部即為摩訶僧祇部。

 

(3)另據三論玄義舉出犢子部,此部乃為婆嗟富羅之譯名;翻譯名義集卷四將婆嗟譯作犢,富羅譯作子。

 

此外,關於五部分裂之說有二,即:

 

(一)據出三藏記集卷三載,佛在世之時,有一長者夢見一張白氈,忽然自分為五段,長者遂驚詣佛陀處請問其故,佛為其解說,此乃表示佛滅度後,律藏當分為五部。

 

(二)另據翻譯名義集卷四載,世尊成道三十八年,赴王舍城國王之齋食,食訖,令羅睺羅洗鉢,因失手而破為五片。是日有多比丘因此事而請問佛,佛為其解說,此表示佛入滅後初五百年,諸惡比丘分毘尼藏為五部。後優婆毱多果然有五弟子各執一見,遂分如來一大律藏為五部。

 

又據舍利弗問經載,五部之衣色各異,即:摩訶僧祇部著黃色衣,曇無德部著赤色衣,薩婆多部著皂色衣,迦葉遺部著木蘭色衣,彌沙塞部著青色衣;以此五色之衣,而彰顯五部之相。然據大比丘三千威儀卷下載,薩婆多部著絳色衣,曇無德部著皂色衣,其餘三部則同上記。

 *** 


[ 比丘僧尼戒律儀篇 ][ 法爾辭庫 ]  [ 首 頁 ]