roserain.gif (3999 bytes)雜文     

科學家訊息場研究結果之利用!


 (原po於facebook--2012年6月16日)

菩薩聖人等都已埋隱,因世間已少有或無善根具足之眾生可度者,譬如說,如來入虛空遍法界中,大菩薩埋隱入梵字之字母中,小菩薩出生世間忙著自利、利他行,阿羅漢們僅剩賓頭盧尊者住世,其他度入涅槃休息去了。所以尚留在世間流闖者,可以讓有意圖者感知的,都是些較低階之靈體。也有一些魑魅、魍魎等老來不甘寂寞的鬼神,以作弄無知又想要什麼特異功能者,魑魅、魍魎等讓他們著魔而現有異能。

國立台灣大學校長李嗣涔博士與其研究訊息場團隊,在研究訊息場中,指出幾個現象,現先將已知者先歸納一下。

 

(1) 語言不相通─有一試驗,向靈體發問(經用電腦)時都是用中文字上傳,而回答者卻是用英文,顯然此靈體是西方之靈體,只會講英文。

(2) 字體不相通─有一試驗用佉盧文(Kharoṣṭhī,比梵文出現時間還早一點點)請問,此靈體吱吱唔唔,顯然卻是不懂佉盧文。

(3) 語言不相通─有次用漢文字卻顯不出”象息”,但改以藏文就靈光(works),表示來者是藏族之靈體。

(4) 詞義不相通─高橋舞大德之無形”師父”僅能聽日文,有時某些漢字是靈光,但也有些字是不靈光的,當高橋舞大德用日文說出意思時,靈體即能理解何義而回答。

(5) 用簡體字不相通─靈體顯不出意念來,是很看不懂此新文字,因簡體字是近代中文字,較古老的靈體當然就不懂了。若改成正體字(繁體漢字),靈體就懂了意思,顯示此是古中國之靈體。

(6) 菩薩佛名寫法次序不同─漢字是由上而下、由左而右的詞句,能得靈體有示象反應,反之,由下而上、由右而左書寫方式則靈體就無有反應,表示看不懂啦。

(7) 文化背景影響─此靈體死亡時是何地、何國人,說何種話,在在都是影響試驗之本質。

(8) 其他…,已記不得了。

 

從上面這些簡單的研究所得現象獲得些概念,若我們可以用唸咒語來舉個例子,我們得出一個結論:若您持咒時,唸的是國語音,只能引來聽懂國語音之靈體(護法神)來,因”它”以前也是這樣唸的。若唸成梵文音,可能引來印度的靈體來,遠來和尚會唸經,起碼功夫會好一點。若您持咒是用近代簡體漢字觀形、發音,可能就只引來近30、40年以前往生的中國靈體來了。若您是唸梵文的”悉曇音”,還有正確的手印與儀軌,那真菩薩就不得不來了,因菩薩有「三昧耶本誓」之故,菩薩不能住定中,如如不動而不理持咒用法者哩。

2012.06.16.


[ 雜文 ] [ 法雨法語 ] [ 首 頁 ]