Quest002.gif (10734 bytes)Exclaim.gif (1443 bytes) 修密小參 --

關於幾個詞的悉曇字體和翻譯的問題?


十一參問:

尊敬的法爾老師:

阿彌陀佛!

您好,打擾了!弟子初接觸悉曇體梵字,有一個問題:六度(即佈施持戒忍辱精進禪定般若這六個詞)的翻譯。

1. 我由荻原雲來的《梵和大辭典》查到此六詞的梵語讀音;又由讀音,根據林光明先生《梵字悉曇入門》一書內附的《悉曇十八章》,試圖拼出了悉曇體的寫法。讀音想必是天城體的讀音,那麼在轉換成悉曇體時是否會有出入呢?悉曇體與天城體的讀音一樣嗎?

2.另一個問題,般若一詞的悉曇體寫法在先生的書裡單獨出現了一回(圖片見附件),但與我從《悉曇十八章》查閱到的寫法不一樣。是語法問題嗎?我查到的其他五詞的寫法是否也都不準確呢?

3.我查閱到的悉曇字體在附件中,能否懇請您幫我看一看,正確與否?這個小問題,對我倒還是挺有意義的,麻煩您了!

            弟子:項XX  頂禮      敬上

  

師答:                                                                      

項大德:

阿彌陀佛!20111125MAIL收悉,基本上您對於悉曇與梵文還沒有正確的概念,所以會有上述的問題提出來。您先要瞭解梵文,不管用天城體、新城體或被稱為悉曇體(其實悉曇體是Pallava 梵文點畫字體波羅書體梵字演變而來300~670AD,被後人稱為悉曇體字型,參閱下兩圖),其字詞若翻譯成羅馬字拼音是沒什麼不同的。而真正悉曇siddh23是指成就之義,不是指悉曇這字體型而言,這字型是波羅書體梵書法。所謂悉曇是注重在讀音上,依特定規則來讀,讀出來的咒語就柔和、慈悲,能化導一切眾生,自利而利他,所以說悉曇成就。大略講其讀音就有男聲音、女聲音、非男非女聲,發心點、修行點、菩提點、涅槃點,…。這些概念與持誦法才是真正屬於悉曇,這本與什麼體之書寫法沒有絕對的關係。

一般而言,悉曇基本發音有好幾種領域,有關悉曇讀音法可以上法爾網站去學習,或上大陸土豆網學習(影音片還未全部到位)

一者字母的分類,有十六母音字母、五句門共廿五字、有九遍口音,此三類字母中就各有男聲音、女聲音、非男非女聲音。男聲音從喉深處發音故濁沉聲,女聲音從喉上部發音故清柔聲,非男非女聲發音處剛好是喉嚨要轉鼻音處,大約是在男生的喉結處。

二者在咒語中讀法會受下列四種情況而改變其原有發音:

(1)悉曇十五章字母(本音與要發大空音兩者字同,但音不同)

(2)加他摩多(m2t4k2)母音(用在二合字、三合字、…等等)

(3)他音成自聲,

(4)自音成他聲。

三者當前後字母發音很靠近或抝口時本有字母讀音就要轉音,不能依原來的字母發音而讀,這部份是最難的,這就演化為喉聲、舌聲、唇聲等讀音變化,不能光從梵文字母就能看出怎麼讀音,而是要依古漢譯音去推敲,所以要讀古梵咒一定要看大藏經裡的漢譯字音是怎麼讀音。其他還有很多悉曇知識,總共有72種讀法變化,請自己進入本法爾網中去學習。

要讀古悉曇音就要懂得中古字漢譯音,才能知道古德祂們是怎麼個唸法,佛滅後千年,已入像法時期,都已不注重悉曇之音韻了。所以您要學習看懂繁體字,若您能懂得繁體字而能入經藏外,也要懂得查中古漢字讀音、上古漢字讀音(都是近河洛音也)您所提問題回答如下:

1. 我由荻原雲來的《梵和大辭典》查到此六詞的梵語讀音;又由讀音,根據林光明先生《梵字悉曇入門》一書內附的《悉曇十八章》,試圖拼出了悉曇體的寫法。讀音想必是天城體的讀音,那麼在轉換成悉曇體時是否會有出入呢?悉曇體與天城體的讀音一樣嗎?這是讀音的問題,不是書寫字體型式的問題,以如上所述。般若是praj#2(唸法一),當然praj#a(唸法二)也有人用,若是稱般若波羅蜜─prajñā-pāramitā,就要唸praj#2,因後接pa是女聲音,或是p2是涅槃聲音,所以j#2就有真實涅槃音之意味在。真正讀的時候是讀般若波羅蜜多,您知道此唐音(中古河洛音) 般若 是這麼讀的,般若讀成pan-niya-。

2. 另一個問題,般若一詞的悉曇體寫法在先生的書裡單獨出現了一回(圖片見附件),但與我從《悉曇十八章》查閱到的寫法不一樣。是語法問題嗎?我查到的其他五詞的寫法是否也都不準確呢?pra(二合)para意思是不一樣的,雖然pra也可以唸成para,但悉曇會把praj#2唸成pan-j#2,顯然pra與後一para是不一樣的意思,詳下圖片。但以不空大師後來所翻的咒語,有可能pra讀音會翻成鉢羅”(para)之讀音(pa` ra),不管二合、不二合字,若不讀悉曇音時,pra是可以讀成para的。因梵文是單音節,所以prap不是英文的單子音,都要加上韻母來發音。但所發之音若受悉曇音之影響,pra就會唸成pan,如pra-niya(般若)了。未知您其他五字詞是什麼詞,可以上梵文英文網去查看有無此字詞了。

 3.我查閱到的悉曇字體在附件中,能否懇請您幫我看一看,正確與否?這個小問題,對我倒還是挺有意義的,麻煩您了!此例正是不空大師(705774)所翻的手法,時正是佛教像法時期,所翻之悉曇就不會像古悉曇音韻了。大師祂注重於梵字字母拼音之準確性,這樣查字典拼音字母之對不對是很好用,但卻讓後人失去了讀悉曇音韻之味道,悉曇會失傳也就因此導致也。Praj#2悉曇讀音就是般若(pan-niya),若不空大師所翻,就每個字母都要唸,所以就成為鉢羅(二合)誐穰(二合),讀成pa` ra`-jana3穰也可讀jiong,參閱如下圖。又如般若聞持陀羅尼Praj#2讀成鉢羅(二合)枳孃(二合),讀成pa` ra`-jiniang。此兩例之最後一音都讀成jiongniong(niang)

 


[ 修密小參 ] [ 問題小參 ] [ 首 頁 ]